"Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем" (Ин. 3, 36),
"Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня" Ис. 43:11
Святость Твоя совершенна.
К мудрости - страх Твой Божий.
Помнит об этом смиренный,
Тот, кто для Бога ожил.
Мёртвые землю топчут.
Славой гордятся личной.
В храм забегут, между прочим,
Как на показ, для приличья.
Мир в своём сердце носят.
Места там нет для Бога.
Жалят, жужжа как осы,
Нет не себя - другого.
Жалкие, бедные люди,
Грех вас приманкой дразнит.
Кто ж, снизойдя, остудит
Ваш воспалённый разум?
Кто же вам станет Светом,
Если Христа презрели?
Если Творца Заветы
В нечистоте отвергли?
Божье великодушье
Всё ещё к вам простёрто.
Ценит Он ваши души
Под оболочкой гордой.
Святость Творца священна -
Здесь не уместны пренья.
Очень высокую цену
Бог заплатил за творенье.
Только себя обманешь,
Миром живя греховным.
Библия Божьей манной
Дана для души голодной.
Ну для чего так медлить,
В самом главном вопросе?
Мир в обмане кокетлив,
Смерть придёт и подкосит.
Страшно предстать пред Вечным,
Если нет в сердце Сына!
Восплачет душа человечья
В горьком своём бессилье.
"Неверующий уже осуждён потому, что не уверовал во имя Единородного Сына Божия" (Ин. 3,18).
" Ибо воля Отца Моего – в том, чтобы каждый, видящий Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную; и Я воскрешу его в последний день" Ин 6:40
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 6154 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 2
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?