Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
Как же мне наконец, успокоиться в Боге
Как же в жизнь провести, свою смерть со Христом
Сердце давит свинец, изнывает в тревоге
Я живу по плоти, как на солнце кротом
Ты зажёг мне светила на тверди душевной
Подарил свет любви, благодати тепло
Плоть же заголосила вновь песней плачевной
В море мёртвой крови, Твоё солнце зашло
Хватит ! Тебе говорю душа.
Перестань спотыкаться, средь белого дня
Падаешь ! Душу о грех кроша
Получай же постом, ты ещё от меня !
Быть хочу впереди, только сил не имею
Еле теплится дух в моей тёмной груди
Крикну : Боже, гряди ! И сейчас же слабею
Плоть кричит : Режет слух ! Умоляю уйди !
Слово Божье меня разрезает на части
Но где дух и где плоть, не могу разобрать
Не могу выйти я, из-под призрачной власти
Помоги мне Господь, со Христом умирать
Хватит ! Тебе говорю душа.
Перестань спотыкаться, средь белого дня
Падаешь ! Душу о грех кроша
Получай же постом, ты ещё от меня !
Надоело ! Довольно ! Живой я иль мёртвый
Коль живой, то нащупаю сердцем тепло
Пусть плюют мне в лицо, я давно уж не гордый
Ставить точки над «и» моё время пришло
Я живу Иисус ! Ибо Ты не оставил
Мою душу в долине, где смертная тень
Больше я не боюсь. Свою щёку подставил
И почуствовал в Сыне небесную сень.
Радуйся ! Вечно ликуй душа !
Наконец то мы стали на истиный путь
Мы с тобою лежали, уже не дыша
Но Христос жизнь оставил, что б жизнь в нас вдохнуть !
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 5278 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".